自動翻訳

投稿日:2007年12月05日 作成者:yasunaka

Googleなどには自動翻訳してくれる仕組みがあります。私もよくお世話になっているのですが、実にすごい仕組みですね。

以前SwingUnitの開発でブログを書いていたときに、外国人の方でその日本語で書かれたブログを読んでいたという人がいました。なんとGoogleで自動翻訳して読んでいたそうです。今の人にとっては当たり前に近いことなのかもしれませんが、私は非常に驚いた記憶があります。

本来、言葉の壁というのは非常に大きいものです。日本のIT産業は見えざる参入障壁に守られている、という話がありますが、まさにこの「言葉の壁」に守られているということなのだと思います。(それ以外にも文化的な違いから起こる壁もありますが…) 自動翻訳はその壁を突き崩す可能性を持っているのだと思います。

自動翻訳は精度といった面でいうと、未だに変な結果になりがちですが、意味を理解するという観点でいうと、十分なレベルになってきているのではないでしょうか? Googleは自動翻訳のAPIを公開しているという話を聞いたことがあります。可能であればそのうちcrossnoteにも自動翻訳機能を入れてみたいな、と密かに思っています。

(ついでに言うと、crossnoteは最初からオフショア開発での利用を前提に、プロジェクト内のメタ情報を2ヶ国語で保持する仕組みを持っています。)